學術堂首頁 | 文獻求助論文范文 | 論文題目 | 參考文獻 | 開題報告 | 論文格式 | 摘要提綱 | 論文致謝 | 論文查重 | 論文答辯 | 論文發表 | 期刊雜志 | 論文寫作 | 論文PPT
學術堂專業論文學習平臺您當前的位置:學術堂 > 文學論文 > 新聞傳播學論文

新時代中國紀錄片跨文化傳播的意義與策略分析

時間:2020-01-14 來源:中國電視 作者:樂楓 本文字數:4673字

跨文化傳播論文經典范文10篇之第三篇:新時代中國紀錄片跨文化傳播的意義與策略分析

  摘要:在全球化背景下,世界各國間的文化交流與融合也進入了新階段。中國紀錄片應該實現跨文化傳播,承擔中國故事的國際化講述的重任,推進中國優秀文化輸出和對外交流,塑造良好的國家形象,提高國家的文化軟實力,助力中華民族的偉大復興。

  關鍵詞:跨文化傳播; 國際視野; 語言翻譯; 國際合作;

  當前,全球化給整個世界的發展帶來了前所未有的深刻影響,同時促進了世界各國間文化的交流和融合,自人類社會進入新世紀以來,文化這一軟力量在國際社會競爭中逐漸顯現出其重要性,因此跨文化傳播是促進國際文化交流、塑造國家形象、提升文化軟實力的有效途徑和重要手段。在全球化的過程中,實現中國紀錄片的跨文化傳播,對塑造積極的國家形象、提升中國文化軟實力有著重要的意義。同時,在當今區域沖突不斷加劇、世界政治格局發生重大變化、地球環境持續惡化等一系列世界難題上,國產紀錄片也發揮著傳播古老中國的智慧、解決矛盾、共建人類命運共同。但中國紀錄片如何實現跨文化傳播,是當下面臨的重要問題,本文從三個方面探討如何更有效地實現中國紀錄片的跨文化傳播。

傳播

  一、新時代中國紀錄片跨文化傳播的意義

  習近平總書記在"一帶一路"倡議中曾提出,我們要把中國文化不可比擬的魅力向世人展現出來。紀錄片是一個傳播知識和思想和展示人文關懷的重要工具,可以為弘揚中國文化所用,用具有中國特色的表達方式闡述中國社會現實與歷史變遷。1

 。ㄒ唬┧茉靽倚蜗

  2018年,習近平總書記在全國宣傳思想工作會議上對宣傳工作做出重要指示,要求宣傳機構要創新對外宣傳方式,精心做好對外宣傳的工作,講好中國故事,傳播好中國聲音。國家形象是一個國家參與全球治理和合作的重要因素,正面、積極的國家形象將有助于推進國與國之間的文化交流和政治經濟合作。中國紀錄片作為國家形象對外傳播的重要手段和講好中國故事的重要媒介,對于樹立正面、積極的國家形象起著重要的作用,承擔著向世界展現真實、立體、全面的中國,提高國家文化軟實力的重要責任。

 。ǘ﹤鞑ブ袊幕

  文化是世界發展的動力和基礎,是國家一切活動的基礎,是國家的民族精神的體現。因而,紀錄片可以通過其跨文化屬性,從中國浩瀚的歷史長河中特定的題材,通過對歷史的宏觀敘事,讓人們發掘這些歷史片段對于當下的精神價值。2紀錄片以其特殊的跨文化傳播途徑,向外國展示中華文化的發展史。中國五千年不間斷的發展歷程創造了輝煌燦爛的文化,是我們中華民族寶貴的物質財富和精神財富。紀錄片具有文化紀實特性,在民族文化跨文化傳播的過程中,擔負著社會文化傳播的重要職責,是我們中國文化走出去的一個重要載體。

 。ㄈ槭澜绨l展提供中國智慧

  隨著互聯網的發展,當今世界各國互聯互通,聯系空前緊密,同時也給世界各國帶來了諸多未曾出現過的新現象、新問題。中華優秀傳統文化中有很多寶貴的治國理政智慧,例如"民本"思想、"天人合一"思想等。雖然這些治國理政的智慧產生在中國古代社會,但是歷史的發展有很多共性,這些共性就是幾千來中國人民積累的治國理政的經驗。當下,在世界格局多元化發展的新時代,以習近平同志為核心的黨中央提出"共商、共建、共享"的全球治理理念以及構建人類命運共同體等主張,得到了國際社會有識之士的廣泛贊同和支持。第71屆聯合國大會通過一項決議,要求"各方本著'共商、共建、共享'原則改善全球經濟治理,加強聯合國作用",3顯示出中國智慧、中國方案的進步性和正確性。

  在新時代,"共商、共建、共享"的全球治理理念為解決世界共同面臨的治理難題提供了中國方案,為建設一個更加美好的新世界提供了中國智慧。在豐富的優秀歷史文化遺產中,治國理政思想占據著非常重要的地位,具有重要的時代價值,我們可以通過紀錄片的形式,向世界展示我們中華民族的偉大智慧,為世界和平穩定發展和繁榮提供豐富且有益的借鑒。

  二、中國紀錄片跨文化傳播策略分析

  中國紀錄片不僅要在技術制作、傳播方式上開拓國際視野,還要重視中國紀錄片的題材選擇、語言翻譯以及和國際制作機構合作等,以實現跨文化傳播效果的最大化,只有這樣,才能更好地把優秀的中國紀錄片推向世界舞臺,讓世界各國全面地了解中國。

 。ㄒ唬╊}材選擇具有國際視野

  近年來,具有濃郁中國特色的《本草中國》《本草中華》《舌尖上的中國》系列等紀錄片向國內外觀眾展示了中國豐富多彩的文化。這些題材的中國紀錄片的影響力、傳播力和社會認可度都有了進一步的提高。但應該認識到,中國紀錄片整體上還存在題材不夠豐富、視野不夠國際化、未能充分反映我們所處的時代的氣象等問題。換言之,中國紀錄片要獲得成功的跨文化傳播,還需要在諸多方面提升和創新。當中國紀錄片向全世界講述中國人的歷史與現實、沖動與熱望時,很多時候并沒有真正收到預期的效果,這是因為在跨文化傳播層面,中國紀錄片還不完全具備國際性視野。

  國際視野是在跨文化傳播過程中總結出的經驗,這也是BBC(英國廣播公司)等國際制作機構拍攝的紀錄片獲得國際范圍內認可的重要原因。紀錄片必須既有地方性,又有全球普遍特色,但長期以來,我國的紀錄片選題缺乏國際性,往往局限于熱衷展示我們所熱衷表現的問題和內容,而得不到國際主流媒體的廣泛認可。4簡而言之,中國紀錄片要在國際上獲得更多觀眾的認可和共鳴,應該從看似平常處選取題材,以題材內容的原始形態的素材來構建紀錄片,表現一些獨有的生活話內容,從而向受眾傳達一種蘊含著人類具有通感的生存意識和生命感悟。5如《舌尖上的中國》系列選擇了兼具獨特性和共通性的美食題材,讓世界通過豐富的烹飪美食了解中國,然后再延伸到中國的文化與傳統、倫理與自然,充分體現了選題的國際化視野。這樣的對話過程,能使觀眾更真切地領悟到更多的中國生活哲理。這些具有世界普遍性的紀錄片題材,為我國紀錄片的跨文化傳播在題材的選取上具有國際化視野提供了一個很好的借鑒。

 。ǘ┱Z言翻譯打破傳播接受障礙

  關于國外受眾對中國紀錄片的接受度,有學長曾做過一項調查,調查對象是英國大學校園觀眾,調查研究表明:紀錄片的翻譯問題是影響海外觀眾接受中國紀錄片最主要的因素。6特別是譯者往往忽視中國紀錄片解說詞的文本特點和原則,影視作品的語言具有聆聽性、通俗性和無注性等特點,7而正是這些特點增加了紀錄片解說詞翻譯的難度。此外,中國紀錄片的解說詞中往往包含了大量的中國文化專有概念,這本身就是翻譯中的一大難點,若不能對這些文化因素做到恰到好處的處理,會使譯語觀眾在理解上產生困難,從而影響中國紀錄片跨文化傳播的效果。解說詞的翻譯是解決中國紀錄片跨文化傳播的一個重要手段,但是在解說詞翻譯過程中,對于一些中國獨有的語言表達方式及文化概念,譯文不能簡單地迎合受眾,因為這些內容對傳播中華文化極為重要,相關翻譯要控制在受眾認同的范圍內。

  例如《舌尖上的中國》第一季第二集《主食的故事》在描述牛肉拉面時用了五個典型的漢語四字格:"湯汁清爽、蘿卜白凈、辣油紅艷、香菜翠綠、面條黃亮。"如果按照漢語形式直譯,顯然不符合外國受眾的閱讀習慣,進而難以被目標受眾較好地接受,但創作團隊將該句譯為:clear soup,clean white turnips,brilliant red chili oil,green parsley and yellow noodles,則既保留了中國特色美食獨具的魅力,也符合英文的行文特點,易于被受眾接受。

  中國紀錄片的海外傳播應用恰當的方式進行表述,在紀錄片翻譯實踐中,譯者須采用適當的翻譯策略對原文進行加工處理使譯文符合傳播受眾的語言習慣,特別是一些可能增加受眾理解負擔的內容和表達方式等。比如將中國的一些文化專有名詞譯成更易引發西方人聯想的形式,如CCTV-9民俗紀錄片將"七夕節"譯為"Chinese Valentine's Day",將"月下老人"譯為"Chinese Cupid",將"西施"譯作"Chinese Cleopatra".8通過文化類比和"歸化",使譯文更容易被受眾理解。另外,中國紀錄片對外翻譯的語種有待進一步增加,而這需要培養相關的翻譯人才,此外,中外譯者合作也不失為解決中國紀錄片翻譯難題的有效路徑。

 。ㄈ┘訌妵H合作

  有學者認為,中國紀錄片之所以不能滿足國際需求,從而實現成功的跨文化傳播,主要原因是題材過于單一,而且中國紀錄片的整體制作水平和策劃水平達不到國際認可標準。9還有學者認為,國際上一般多是采用中方拍攝的素材,對這些素材按照自己的習慣進行加工處理后再進行傳播,而不會使用完全由中方制作的紀錄片原片。另外,在一些準備策劃制作的中國紀錄片項目中,外方機構也一般會堅持己方制作人員參與到項目的核心團隊中,因為外方認為國外觀眾在一定程度上難以理解那些由中方獨立拍攝制作的紀錄片內容,這就要求中國紀錄片在題材、拍攝制作方式和敘事策略上需要做出必要的調整,10積極學習國外優秀紀錄片的制作方式,以提升中國紀錄片的跨文化傳播能力。

  目前,中國在紀錄片制作技術上尚未完全成熟,要實現中國紀錄片的跨文化傳播,一個有力渠道就是與國外制作機構合作。我們要通過多種途徑、多種方式與具有國際影響力的紀錄片制作機構開展合作,學習其紀錄片制作理念和跨文化傳播模式,在合作中不斷地消化吸收再創新,提升中國紀錄片的拍攝質量和跨文化傳播能力。中國紀錄片在跨文化傳播過程中,只有注重"借力發力",借鑒國際紀錄片機構成熟的紀錄片制作和傳播模式,與國際紀錄片市場打通,才能實現中國紀錄片跨文化的有效傳播。11

  例如,2004年中央和BBC聯合拍攝的紀錄片《美麗中國》,講述了人與自然和諧共處,在國內外均獲得巨大的成功;由五洲傳播中心、探索亞太電視網和Meridian Line Films聯合制作的《習近平治國方略:中國這五年》(China:Time of Xi),中英合拍的自然紀錄電影《地球:神奇的一天》等,都讓世界看到,中國也有能力拍攝能夠跨文化傳播的優秀紀錄片。

  與國際權威紀錄片機構合作,一方面有利于在紀錄片中展示我國更為真實的面貌,另一方面也有利于我國培養出自己的優秀紀錄片人才,進而提高紀錄片跨文化傳播能力和可持續發展。

  結語

  進入21世紀,我們的國家形象需要一個有力的宣傳渠道,我們的文化要"走出去",中國紀錄片肩負著宣傳中國文化和提升國家軟實力的重要使命,同時在全球治理上貢獻我們中國人的智慧,因此,中國紀錄片需要實現有效的跨文化傳播,在跨文化傳播的過程中遵循跨文化傳播原則和規律,注重題材選取和制作的國際性視野、重視紀錄片語言的翻譯工作,并在培養我國自己的紀錄片人方面注重加強與國際上優秀的紀錄片機構合作,從各個方面提升中國紀錄片跨文化傳播能力。

  注釋
  1羅鋒:《2014年中國紀錄片創作回顧與檢視》,《中國電視》2015年第3期。
  2韓飛等:《2018年中國紀錄片創作發展透視》,《電視研究》2019年第3期。
  3https://www.fmprc.gov.cn/web/zwbd_673032/wshd_673034/t1492151.shtml.
  4程春麗:《略論中國紀錄片的國際化策略》,《電視研究》2003年第2期。
  5朱羽君、殷樂:《文化品質:電視紀錄片-電視節目形態研究之六》,《現代傳播》2001年第6期。
  6王慶福等:《中國紀錄片海外傳播的翻譯問題-以英國倫敦大學學院調查數據為樣本》,《對外傳播》2017年第1期。
  7錢紹昌:《影視翻譯-翻譯園地中愈來愈重要的領域》,《中國翻譯》2000年第1期。
  8邱敏等:《"文化走出去"之中國紀錄片對外傳播研究》,《電影評介》2019年第2期。
  9史耕山等:《目的論視域中CCTV-9民俗紀錄片翻譯的文化解讀》,《河北工業大學學報》2016年第6期。
  10韓梅:《論中國紀錄片解說在全球化傳播中的美學建構》,《中國電視》2019年第2期。
  11何蘇六等:《中國題材紀錄片的國際化傳播現狀及發展策略》,《中國廣播電視學刊》2011年第5期。

點擊查看>>跨文化傳播論文(推薦10篇)其他文章
    彭又新.新時期中國紀錄片的跨文化傳播探析[J].中國電視,2019(12):105-108.
    相近分類:
    • 成都網絡警察報警平臺
    • 公共信息安全網絡監察
    • 經營性網站備案信息
    • 不良信息舉報中心
    • 中國文明網傳播文明
    • 學術堂_誠信網站
    顶呱刮中奖彩票